スポンサーリンク

2017年10月2日月曜日

アニメタイトルの英語が文法的におかしいのが気になる【海外の反応】


4chanの反応

メイドインアビス
ナイツアンドマジック
進撃の巨人(Attack on Titan)
デスノート

別に日本だけなら間違った英語使ってても良いと思うけど
なんで英語圏に売り込む時に2秒で直せるような間違いを直さずにそのままにするんだ?




4chanの反応

日本人は自分がつくったものにガイジンに口を出されるのが嫌なんだろう




4chanの反応

デスノートの何が間違ってるんだ?

4chanの反応

正しくはデスノートブックだ

4chanの反応

もう「デスノート」っていう中二単語になってるじゃん
だからセーフ

4chanの反応

そうそう「秘剣燕返し」みたいなもんだろ
ガイジンは意味も分からずに漢字のタトゥーいれたりするじゃん

4chanの反応

それとこれとは話が別だ
日本のノートは英語ではノートブックだし
英語のマンションを日本ではアパートメントと言わずにマンションとそのまま言ってるようなものだ

4chanの反応

タイトルは翻訳するべきでは無いと思うし、実際に海外に来る時はほとんど翻訳されずにローマ字になるよね
でもEngrish(日本英語)のままにするぐらいなら元の英語に戻しても良いと思う
Desu Notoみたいに見ていてすごい恥ずかしいから




4chanの反応

CLANNAD
clanか何かに関係する感じ?



4chanの反応

シュタインズゲート

4chanの反応

それは名前自身に意味がなくて
ただ語感が良い感じのやつだろ

4chanの反応

カオスヘッド





4chanの反応

メイドインアビスは間違いなのか?
じゃあよく値札についてるメイドインUSAも日本英語だな

4chanの反応

Made in USAは間違いだぞ
正しくはMade in the USA




4chanの反応

輸出する時にタイトル変えろって言っても
「四月は君の嘘」が "April is your lie"とか言われてもピンとこんわ




4chanの反応

ナイツアンドマジックは日本英語じゃないだろ
このアニメはナイツとマジックが出てくる
正しい

4chanの反応

スレ主はKnight'sが間違いだと言っているKnightsのことは言ってない




4chanの反応

アビスはどこが間違ってる?

4chanの反応

メイドインアビスは正しくは"Made in the Abyss"だ

4chanの反応

アビスはたくさんあってthe Abyssじゃないという伏線なんだろ

4chanの反応

なんてこったお前の言語はタイトルでネタバレしてしまうのか
なんて欠陥品だ

4chanの反応

どういうことだ?

4chanの反応

"Made in THE abyss" and "made in AN abyss"

4chanの反応

どっかに隠された2個目のアビスあるんだろ




http://boards.4chan.org/a/thread/162939436

スポンサーリンク




この記事をシェアする

43 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

バス男定期

匿名 さんのコメント...

>>別に日本だけなら間違った英語使ってても良いと思うけど
なんで英語圏に売り込む時に2秒で直せるような間違いを直さずにそのままにするんだ?

俺もほんと同感。

匿名 さんのコメント...

Made in ass

匿名 さんのコメント...

別に直す必要がないからね
例えばデスノートはデスノートであってデスノートブックじゃない
そんだけの話

匿名 さんのコメント...

題名は固有名詞なんだしちょい改変して文法的に正しくするのは野暮だと思うんだが
だが進撃の巨人 てめーは駄目だ
attack on titanってお前 クソダサじゃねーか

匿名 さんのコメント...

タイトルをアメリカ独自に変えたおかげで、話が通じないなんてこともあったりするな
キャラ名なんかもそうだが、オリバーとか誰だよって話になったり、マクロスがややこしい事になってたり

匿名 さんのコメント...

固有名詞だからに決まってんだろ
英語話者って本当に頭が悪い連中が多いな

匿名 さんのコメント...

外人めんどくさすぎて笑うw
お前らのタトゥー漢字ほど場違いじゃないだろ

匿名 さんのコメント...

「アビスと呼ばれる人類未踏の大穴」なんだから固有名詞扱いでいいと思う。冠詞を付ける方がおかしい

匿名 さんのコメント...

Tomorrow never knowsとかA hard days nightとかCan't buy me loveとかネイティブのタイトルも似たようなもんだろ

匿名 さんのコメント...

>外人めんどくさすぎて笑うw
逆の立場になったら、こういう奴が一番発狂するんだろうな

匿名 さんのコメント...

はした金で覗き見てるだけの豚どもがgdgd文句言ってんじゃねぇよカス!

匿名 さんのコメント...

たしかにお前みたいに勝手に自分の妄想を現実のように語るやつがいるからありえるな
ちなみに日本人は海外の映画の翻訳でケチつけてないから確実にお前の妄想な

匿名 さんのコメント...

アビスが一個ではないという展開も
それはそれで面白そうだ。
ジャンプ漫画なら変なインフレが始まりそうだが。

匿名 さんのコメント...

attack on titan はおかしな英訳を付けたせいでものすごいミスリードになってる。

匿名 さんのコメント...

特にタイトルなんて、造語でできているのに本当の読みはこうだ!って言われてもね

匿名 さんのコメント...

英語圏に売り込む?
おまえらが見たい見たい言うから配信権を売ってやってるだけだろ
英語なんて日本の視聴者さえ理解できればOKでおまえらが間違いを正したいなら勝手に修正しろってだけ
ほんと文句ばっかり垂れる外人に日本のアニメ見せるなんて勿体無いわ

匿名 さんのコメント...

>逆の立場になったら、こういう奴が一番発狂するんだろうな
日本かぶれの間違いに一番噛み付くタイプだよなw

匿名 さんのコメント...

英語のできる人間なんてそこら中に転がっているのに
手間を惜しんでちょっと聞いてみることもせずに感覚的に英語タイトルつけてしまうのもどうかと思うぞ。

匿名 さんのコメント...

汚いお

Suck my ass

匿名 さんのコメント...

気にしたら負けなんだが
外人は文化盗用やホワイトウォッシュなどでもわかるように、めんどくさいうえに主義主張がうっとうしい

匿名 さんのコメント...

>固有名詞だからに決まってんだろ
>英語話者って本当に頭が悪い連中が多いな

固有名詞でも元々一般名詞なら定冠詞付けるんだが
お前本当に頭悪いな

匿名 さんのコメント...

>固有名詞でも元々一般名詞なら定冠詞付けるんだが

ここで言ってるのは「題名一括りで一個の固有名詞」って意味じゃないの?

匿名 さんのコメント...

ハリウッド映画に出てくる日本の看板名がクソなのを見ているようなもんだろう

匿名 さんのコメント...

逆にタイトルを変に改変したら、なんで原文どおりにしないんだって怒る人もいるし
外人って面倒くせえw

匿名 さんのコメント...

メイドインアビスを間違ってるっていうのはちょっと揚げ足取りすぎるな。
実際は英語圏でもmade in usaとかは普通に使われとる。
そういう使い方に掛けてるだから。

匿名 さんのコメント...

アビスはクオリティは高いんだろうけど肉親失った経験あると娯楽で
見れないからきつい  つらいから見返したくないかも

匿名 さんのコメント...

それな
他は微妙なラインだなってのもあるけどメイドインアビスに関しては別に普通な気がするわ
メイドインヘヴン的なアレやろって思ってたし

匿名 さんのコメント...

英語の方を変えればいいよ
英語圏の国は日本式の英語に変えろよ

匿名 さんのコメント...

最近は海外向けサービスに深夜アニメが一般普及してきたからこういう考えが生まれ始めたんだろうな
20年前から(今もだが)海賊が主流だったからそのままタイトルを付けるやり方が定着したんだと思う
文法の正否とは少し違うけど、実際その頃から商品で売られてたジブリなんかは洋題になってた気がする

匿名 さんのコメント...

10年近く公教育で英語を学習している訳だし、一部を除いて意図的にそうしているのだと思う
アビスはあの世界では「深淵」ではなく地名として「アビス」と呼んでるようだ
進撃に至っては連載当初から日本人の間でも「なんてonなんだ?なんでTitanなんだ?」という議論はかなりあった
デスノートがデスノートブックと言うのは確かにそうかもw

匿名 さんのコメント...

「明日に向かって撃て」

匿名 さんのコメント...

>逆の立場になったら、こういう奴が一番発狂するんだろうな

そうかもな、アメリカなら射殺されてたみたいに起こってもないことを妄想しているお前も同罪だけどなwあとコメントに逐一反応しなくていいぞ、文法一緒で同一人物なのが丸見えw

匿名 さんのコメント...

デスノートはノートの表紙に「DEATH NOTE」って書いてあるわけだから、あれは「DEATH NOTE」という固有名詞を持った本。だからあのタイトルは間違ってない。
死神が使うノートブックの総称としての話なら直す必要はあるかもだが、そうではないからな。

匿名 さんのコメント...

英語もろくすっぽできないジャップが
歌詞やタイトルに横文字使うからこうなる
中2から進歩してないんだよな
所詮、日本のアーティス()なんて低学歴ばっかだからな

匿名 さんのコメント...

>所詮、日本のアーティス()なんて低学歴ばっかだからな所詮、日本のアーティス()なんて低学歴ばっかだからな

アーテストに学歴とか言い出す阿呆は、バカに学士号量産して大卒失業率50%に迫る無能国の人間かw
日本の国とかほっといてほこらしい祖国の現実みてろよ、発展途上国のドジンw

匿名 さんのコメント...

なれ果てを「hollow」って訳してブリーチかよって突っ込み入ってたな
ポケモンの英訳みたいに現地の言葉で造語作らなきゃ正確な訳は出来ないんだろう

アビスとデスノートは言いがかりレベルだが進撃とナイツはふつうにミスだと思う
進撃の巨人はAttack of the Titansだしナイツ&マジックのナイツは'要らん

匿名 さんのコメント...

日本人があえて不慣れな英語でタイトルを言ってるんだ、までを汲み取って理解しないと意味無いだろ
そこに意図せず表れる微妙な使い間違いが味わいになるんだろーが
そもそもお前らANIMEって日本英語をカートゥーンと区別する為に便利に使ってるクセにさ

匿名 さんのコメント...

>アビスはどこが間違ってる?

>>メイドインアビスは正しくは"Made in the Abyss"だ

>>アビスはたくさんあってthe Abyssじゃないという伏線なんだろ

>>なんてこったお前の言語はタイトルでネタバレしてしまうのか
なんて欠陥品だ

このやりとりとは多少違うけどカタカナはいろんな意味がとれるようにボカすのに使い易い
だからフェイントかけといて実はこっちの意味ですよーってのが後からわかると「なるほど」と
脳が快感を得られるような仕組みになっている
具体的な例はすぐ思いつかないが、けもフレとかでも
ラッキービーストはLucky beast(幸運の獣)それともLackey beast(従僕の獣)なのか?
セルリアンはCerulean(空色)それともCell alien(細胞エイリアンの造語)なのか?
議論になったよね。

Takamitsu Uchida さんのコメント...

日本人は英語でタイトルつけるときに取り合えず監視を省くからな

匿名 さんのコメント...

>英語もろくすっぽできないジャップが

日本語でジャップと書き込んでるお前の方がクソださいな
なんで嫌いな言語で書き込んでいるの?英語も書けないのかよ
馬鹿じゃねえの?w

匿名 さんのコメント...

    ↑
顔真っ赤にして悔しがりすぎだろw落ち着けw
でもまあ日本人て英語できないクセに英語使いたがるよなぁ
世界共通語である英語に一応は合わせようという日本人らしい気遣いかな?
いやいや英語が単純にカッケーからかな?うんカッケーからだなw

匿名 さんのコメント...


見えない敵に向かって吠えているようだが、どうした?w
ト​ンスルでも飲んでおちつけよ オ​モニの味ってなwwwww